[1]赵 琼.扩展意义单位模型下的中国外交话语分析及意向性阐释[J].西安建筑科技大学学报(社会科学版),2021,40(01):86-92.[doi:10.15986/j.1008-7192.2021.01.012]
 ZHAO Qiong.China’s Diplomatic Discourse Analysis and Intentionality Interpretation Based on the Model of Extended Units of Meaning[J].Journal of Xi’an University of Architecture & Technology(Social Science Edition),2021,40(01):86-92.[doi:10.15986/j.1008-7192.2021.01.012]
点击复制

扩展意义单位模型下的中国外交话语分析及意向性阐释()
分享到:

西安建筑科技大学学报(社会科学版)[ISSN:1008-7192/CN:61-1330/C]

卷:
40
期数:
2021年01期
页码:
86-92
栏目:
文 学
出版日期:
2021-03-02

文章信息/Info

Title:
China’s Diplomatic Discourse Analysis and Intentionality Interpretation Based on the Model of Extended Units of Meaning
文章编号:
1008-7192( 2021)01-0086-07
作者:
赵 琼
(江苏师范大学 科文学院,江苏 徐州 221116)
Author(s):
ZHAO Qiong
(Kewen College, Jiangsu Normal University, Xuzhou 221116, China)
关键词:
扩展意义单位 外交话语 中国形象 意向性阐释
Keywords:
model of Extended Units of Meaning diplomatic discourse image of China intentionality interpretation
分类号:
H136
DOI:
10.15986/j.1008-7192.2021.01.012
文献标志码:
A
摘要:
以王毅部长在各种外交场合发表的演讲为语料,以扩展意义单位模型为研究框架,借助语料库检索工具对节点词的搭配词和典型类联接进行语义倾向和语义韵分析,并从意向性视角阐释了中国外交话语的主体生成过程。研究发现,中国在国际舞台上不断提出中国方案,表明中国立场,分享中国成就,通过富含积极色彩的话语表征,构建了中国积极参与国际关系互动、爱好和平、负责任的良好形象。同时中国外交话语通过有意识地选择话语形式,将中国态度和立场明确传达给世界,既利于世界了解中国,又提升了中国国际话语权。
Abstract:
By using the model of Extended Units of Meaning and corpus tools, the paper studies the semantic trend and the semantic prosody about both the collocations of the note word and the typical lexical colligations in the speeches delivered on various diplomatic occasions by Wang Yi, the Foreign Minister of China. Also, it interprets the generation process of the main body of China’s diplomatic discourse in terms of intentionality. It is found that China continues to put forward Chinese resolutions, states clearly its position and share its achievements on the international stage, which helps to construct a peace-loving and responsible image though the discourse representation that is full of positive color. Besides, the conscious manipulation of language in China’s diplomatic discourse clearly conveys to the world China’s attitudes and a position which in turn helps the world better understand China and enhances China’s international voice.

参考文献/References:

[1]胡开宝.中国特色大国外交话语的构建研究:内涵与意义[J].山东外语教学,2019,40(4):11-20.
[2]杨洁勉.中国特色大国外交和话语权的使命与挑战[J].国际问题研究,2016(5):18-30,137-138.
[3]武瑷华.从外交话语的言语行为模式看话语秩序[J].外语学刊,2013(5):52-56.
[4]魏在江.从外交语言看语用含糊[J].外语学刊,2006(2):45-51.
[5]康俊英,王建华.全球治理中国方案话语建构与对外传播研究——以习近平总书记外交演讲为例[J].对外传播,2019(12):49-52.
[6]刘昌明,杨慧.构建人类命运共同体:从外交话语到外交话语权[J].理论学刊,2019(4):5-13.
[7]仇华飞.论中国特色世界秩序话语体系构建的继承与创新[J].同济大学学报(社会科学版),2016,27(6):96-103.
[8]钟含春,范武邱.习近平外交话语风格特点及传译研究[J].上海翻译,2018(3):46-51.
[9]胡开宝,田绪军.中国外交话语英译中的中国外交形象研究——一项基于语料库的研究[J].中国外语,2018,15(6):79-88.
[10]SINCLAIR J, Carter R. Trust the Text: Language,Corpus and Discourse[M]. London: Routledge,2004.
[11]卫乃兴.共选理论与语料库驱动的短语单位研究[J],解放军外国语学院学报:2012,35(1):1-6.
[12]STUBBS M.The search for units of meaning: Sinclair on empirical semantics[J].Applied Linguistics,2009,30(1): 115 -137.
[13]SINCLAIR J.The search for units of meaning[J].Textus,1996(4): 75-106.
[14]SINCLAIR J. Corpus, Concordance and Collocation[M].Oxford:OUP,1991.
[15]卫乃兴.词语搭配的界定与研究体系 [M]. 上海: 上海交通大学出版社,2002.
[16]梁茂成,李文忠.语料库应用教程[M].北京:外语教学与研究出版社, 2010.
[17]陈建生,林婷婷.中国英语学习者语料库中高频词good的类联接及搭配探析[J].天津外国语学院学报,2010,17(1):10-15.
[18]卫乃兴.语义韵研究的一般方法[J].外语教学与研究, 2002(7):300-307.
[19]塞尔.心灵、语言和社会[M]. 李步楼,译.上海: 上海译文出版社,2006.
[20]徐盛桓.意向性的认识论意义——从语言运用的视角看[J].外语教学与研究,2013,45(2):174-184.
[21]熊伟.跨文化传播的话语偏见研究:批评话语分析路径[D].武汉:武汉大学,2010.

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期:2020-04-13
基金项目:江苏省高校哲学社会科学研究一般项目 “国外媒体‘一带一路’话语空间和趋近化语义构建研究”(2019SJA2164); 江苏省高等教育改革研究一般项目“三方协作构建大学英语第二课堂的实践研究——思政课程的角度”(2019JSJG340); 2020江苏省高校“青蓝工程”优秀青年骨干教师培养项目
作者简介:赵 琼(1981-),女,江苏师范大学科文学院副教授,硕士,研究方向为语言学与应用语言学。E-mail:565318968@qq.com
更新日期/Last Update: 2021-03-02