参考文献/References:
[1] 辜正坤. 翻译标准多元互补论[J]. 中国翻译,1989(1): 16-20.
[2] NEWMARK P. Communicative and semantic translation[A]// JUNPING L. Selected Readings on Western Translation Studies. Wuhan:Wuhan University Press,2012.
[3] NORD C. A functional typology of translations[A]// JUNPING L. Selected Readings on Western Translation Studies. Wuhan:Wuhan University Press,2012.
[4] HOLMES J. The name and nature of translation studies. [A]// JUNPING L. Selected Readings on Western Translation Studies. Wuhan:Wuhan University Press,2012.
[5] ZOHAR I. The position of translated literature within the literary polysystem[A]// Junping L. Selected Readings on Western Translation Studies. Wuhan:Wuhan University Press,2012.
[6] LEFEVERE A. Mother courage’s cucumbers: text, system and refraction in a theory of literature[A] // JUNPING L. Selected Readings on Western Translation Studies. Wuhan : Wuhan University Press,2012.
[7] 范守义. 模糊数学与译文评价[J]. 中国翻译,1987(4):3-9.
[8] 穆雷. 用模糊数学评价译文的进一步探讨[J]. 外国语, 1991(2):66-69.
[9] 翁凤翔. 翻译批评标准意义的新视角[J]. 上海翻译,2005
(S1):37-41.
[10] 王克非. 语料库翻译学探索[M]. 上海:上海交通大学出版社,2012.
[11] 蒋跃. 人工译本与机器在线译本的语言计量特征对比——以5届韩素音翻译竞赛英译汉人工译本和在线译 本为例[J]. 外语教学,2014(5):98-103.
[12] 穆雷. 翻译测试及其评分问题[J]. 外语教学与研究,2006(6):466-471.
[13] 苗东升. 模糊学导引[M]. 北京:中国人民大学出版社,
1987:28.
[14] 邵建平,邓兆卉. 分配公平性的分布偏度与峰度描述研究[J]. 统计与决策,2008(3):144-147.
[15] 仝亚辉. 清新流畅 准确传神——评孙致礼译《傲慢与偏见》[J]. 解放军外语学院学报,1996(3):53-59.
[16] 孙致礼. 我译《傲慢与偏见》[J]. 解放军外语学院学报,1991(4):58-62.
[17] 李明. 得意岂能忘形——从《傲慢与偏见》的两种译文看文学翻译中主位—信息结构之再现[J]. 广东外语外贸大学学报,2009(4):88-92.